Box à la Cerise; Cerise en Voyage Accueil; L’Ours; La Marmotte; Tarifs; Calendrier; Livre d’Or; michée 6 8 Marc 14:56. » (18) Parce que je ressemble à celui qui viendrait chercher des fruits en plein été, à celui qui grappille après les vendangeurs. Michée 7.10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait : Où est l'Éternel, ton Dieu ? L’ancienne version grecque porte: il sauvera ceux qui le craignent. Michée 7:8. 6.14 cela … 2 Timothée 2:1. car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait a ! 6.10 C’est-à-dire les mesures de capacité fausses (voir Am 8.5 et note). Chalet de Pont Peyron. David David is one of the most significant figures in the Bible. Laissez ce champ vide si vous êtes humain : Home; Mes catégories. Michée 7.8 Tu n’as pas lieu de te réjouir en te moquant de moi, ô toi, mon ennemie, car si je suis tombée, je me relèverai. Hébreux 13:6, 15. 8 No te alegres de mí, enemiga mía. 7 Pero yo pondré mis ojos en el SEÑOR, esperaré en el Dios de mi salvación; mi Dios me oirá. 6.9 la sagesse, c’est de le craindre: sens incertain. 9 La indignación del SEÑOR soportaré, porque he pecado contra El, hasta que defienda mi causa y establezca mi derecho. Michée 7:8 French: Darby Ne te rejouis pas sur moi, mon ennemie: si je tombe, je me releverai; si je suis assise dans les tenebres, l'Eternel sera ma lumiere. 彌迦書 7:8 雙語聖經 (Interlinear) • 彌迦書 7:8 多種語言 (Multilingual) • Miqueas 7:8 西班牙人 (Spanish) • Michée 7:8 法國人 (French) • Mica 7:8 德語 (German) • 彌迦書 7:8 中國語文 (Chinese) • Micah 7:8 英語 (English) 中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. Bible Word Meanings. car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! Michée 7:8 French: Louis Segond (1910) Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Sois le premier informé des nouveautés en t’inscrivant à la newsletter. Matthieu 26:60. Malheur à moi! PECHE, CHATIMENT ET PARDON (Michée 7:1-20) Plus de justice dans la nation, plus de confiance dans les familles: "Hélas! Si je suis enfermée au milieu des ténèbres, l’Eternel est pour moi une lumière. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 6.8 Certains comprennent: qu’avec vigilance tu vives avec ton Dieu. Jean 1:9, 8:12, 18:6. 7. Mes yeux se réjouiront à sa vue ; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. Michée 7 1 Malheur à moi ! aucun fruit précoce que mon âme désirait a ! Michée 7 1 Malheur à moi ! Aunque caiga, me levantaré, aunque more en tinieblas, el SEÑOR es mi luz. La moralité déplorable d’Israël (1-6) Des ennemis dans sa propre famille (6) « J’attendrai patiemment » (7) Dieu prendra la défense de son peuple (8-13) Michée prie et loue Dieu (14-20) Réponse de Jéhovah (15-17) « Qui est un Dieu comme Jéhovah ?